囍共和國logo-1    
大家好, 我是艾瑪, 誠如我在我的自我介紹中所言, 一直以來, 我對於"囍"這個字有著一種說不出的好感, "囍"字的英文翻譯是Double Happiness, 也就是"雙重的快樂"的意思, 其實這個翻譯還不賴, 只要懂得"喜"字意思的外國人,原則上都會對於"囍"字的翻譯露出會心的一笑, 也了解為何在結婚時會用"囍"字而非"喜"字了。
不過, 問題來了, 有時候我會被一些打破沙鍋問到底的人問到, 究竟"囍"字是怎麼出現的? 是自古以來就有的嗎? 還是被後世的人"造"出來的? 對於這種"挑剔"的問題, 我通常是顧左右而言他地巧妙帶過, 反正大家也只是閒聊一下, 不用太認真嘛!
只是, 這個隱藏在我心裡已久的問題, 就在我開始這個"囍共和國"部落格後, 又赫然地出現了, 這次我決定要勇敢地對這個謎團, 一探究竟,當然, 第一步就是我"拿手"的(也是唯一會用的啦, 加上手中沒有國語字典或詞典...) Google了。插個話一下, 在英文的世界裡, Google已經不只是一個名詞了, 而且也是一個動詞, 正確的說是一個及物動詞, 所以常聽到有人說 Let's Google it! 所以, 現在就Let's Google it 吧!

emmachu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()